Ф.228 №173. Переводы и сочинения кн. М. Кропоткина, под заглавием: "Книга выписана из кроник Польских, во уведение истины правоверующим православным христианом потребная"
Примечания: Скоропись Петровского времени. В 4-ю долю листа. Оригинал переводчика и автора. Ранее рукопись находилась в Музейном собрании (ф. 178) под № 608. Содержит в себе: Л. 3–6: Посвящение (в прозе и отчасти в стихах) книги сыну вице-губернатора С.Н. Колычева, П.С. Колычеву, писанное уже после построения Петербурга, где переводчик между прочим приписывает себе перевод известной книги "Апофтегмата", также посвященный им Колычеву, и в виде мотива настоящего своего труда представляет "ограждение православных христианских детей от прелести Люторской ереси, понеже, – говорит он, – многие учители Лютораны в учениях христианским детям чинят душевныя раны". Л. 9: Отрывки из Польских хроник Яна Ботера и А. Гваньини (по изданиям 1611 и 1613 гг.) о Лютере и Кальвине, переведенные Кропоткиным на славянский язык в Белграде в 1691 г. В начале перевода обширная "предмова до читателей", в виршах, очень любопытная для характеристики взгляда современной и сочувственной автору русской партии на прилив в Россию иностранцев в царствование Петра Великого и на влияние их на воспитание русского юношества. В промежутках между сказанными отрывками и после них также несколько виршей собственного сочинения Кропоткина, оканчивающихся "промовою к Зоилю". Л. 32: Выписки "о Лютеранской ереси", из печатного Филаретовского требника и из книги свт. Кирилла Иерусалимского. Л. 35: "О Цареграде и дворе цезаря турецкаго". Новый перевод с польского Краковского издания 1689 г., сделанный Кропоткиным так же в Белграде в 1690 г. Имя кн. Кропоткина как переводчика и автора делается известным, благодаря настоящей рукописи, в первый раз. Чтобы можно было судить о тоне полемической части труда Кропоткина, приводим несколько отрывков из его послесловия (л. 27): "О лютрах же аз убогий, – пишет он, – так рассуждаю: лутчи в кухне кухарем слуговати, очи свои огнем и дымом повреждати, нежели с лютераны во общественной дружбе пребывати". Далее, после извлечения из Гваньини (л. 28): "В скончании ж тех виршей про него Лютора так написано: Господь Бог того скареднаго гадину, паршивую козу, Мартина Лютора, министра диавольскаго, за заразу люда своего, послал в подземную пропасть до самого диявола"